Pular para o conteúdo principal

[82]

A filosofia de boteco, aquela feita sem muita preocupação acadêmica, através do livre pensar, ainda pode mudar a vida de uma pessoa, pode ter um efeito sobre o seu comportamento e até mesmo sobre a sua psicologia, despertando ou retendo emoções. Mas o que muda na vida de uma pessoa ao entrar numa discussão mais técnica sobre indexicais, a natureza conceitual da experiência perceptiva e outras coisas mais obstrusas? Muito pouco ou quase nada. Ou talvez mude, pode ser que aqui o correto fosse pensar que importa mais a filosofia estar adequada à linguagem a qual a pessoa está acostumada, que ela seja inteligível, e um perito em indexicais certamente vai incorporar cada nova informação sobre o assunto ao seu mundo e à sua práxis.

Comentários

Carol disse…
Será mesmo que os dois mundos propostos não podem estabelecer diálogo, e que cada sujeito incorpora apenas o que já de certa forma lhe compõe? Que a construção pode ser formatada e adequada?
awks disse…
O diálogo entre os dois mundos parece demandar uma ponto comum, ainda que mínimo, a partir do qual a tradução é feita. Como o absolutamente novo poderia adentrar se for reconhecido pelo sujeito apenas como ruído?
carol disse…
E do que os pequenos ruídos são capazes...o que podem despertar...o inesperado pode surpreender e ir além do que esperamos da compreensão alheia...
awks disse…
Sim, os ruídos podem *causar* transformações, surpreender e até alargar o horizonte da compreensão pelo impacto causado, mas a tradução parece-me requerer um elo comum.
carol disse…
Depende do que entendemos por tradução...se esta tiver como possibilidade única um conjunto de códigos previamente estabelecido, talvez. mas se compreendermos como possibilidade também o que o sentido proporciona, ou o novo, o inusitado, a reinvenção, a releitura, então, talvez haja criação...releitura...são outras interpretações...
awks disse…
Sim, a tradução seria meramente o mapeamento de sentenças de uma linguagem em sentenças de uma outra. Contudo, pensando mais na interação entre "mundos" radicalmente diferentes, então aí o novo realmente tem um papel significativo no alargamento da compreensão. Podemos pensar assim: dois mundos radicalmente diferentes se cruzam. Inicialmente, um é ruído para o outro. Com o tempo, um vai imergindo no outro, os choques vão reconfigurando os sentidos, práticas de uns são mescladas com práticas dos outros, até que uns e outros se comunicam sem ruído. Nesse processo de confronto, cada qual incorporou e criou em sua linguagem novos conceitos, novas práticas lingüísticas, houve, assim, um alargamento da compreensão. Antes do choque, poderíamos dizer que eram mundos apenas relativamente incomensuráveis.

A linguagem, parafraseando lá o físico, é finita, porém sem fronteiras.
carol disse…
E podemos ainda observar todas as outras linguagens que não possuem palavras...cógidos inteligiveis pela sensibilidade...
awks disse…
Linguagens visuais, linguagens corpóreas, há muita informação trafegando por aí sem palavras.

Postagens mais visitadas deste blog

[200] A distinção entre contexto de descoberta e contexto de justificação, segundo Reichenbach

A distinção entre contexto de descoberta e contexto de justificação é normalmente apresentada como marcando a diferença entre, por um lado, os processos de pensamento, teste e experimentação que de fato ocorreram em um laboratório ou em um ambiente de pesquisa e que levaram ou contribuíram para alguma descoberta científica e, de outro, os processos de justificação e validação dessa descoberta. Haveria, portanto, uma clara diferença entre descrever como cientistas chegaram a fazer certas alegações científicas, o que seria uma tarefa para as ciências empíricas, como a sociologia, a psicologia e a antropologia da ciência, e justificar essas alegações, o que seria uma tarefa para a epistemologia, uma disciplina normativa e não-empírica. Essa distinção é corriqueira em debates acerca do escopo da filosofia da ciência e teria sido explicitada inicialmente por Reichenbach. Contudo, quando examinamos a maneira como ele circunscreveu as tarefas da epistemologia, notamos que alguns elementos i…

[138] Sonhos, Percepção e Alucinação, uma diferença intrínseca ou extrínseca?

Sonhos são diferentes de percepções que são diferentes de alucinações. A diferença talvez não esteja, muito embora possa estar, na qualidade das experiências que se tem ao sonhar, perceber ou alucinar. Sonhar, perceber e alucinar são estados diferentes nos quais o sujeito pode se encontrar. O sonho é um estado de repouso, os sentidos estão adormecidos e, no entanto, o sujeito passa por algum tipo de experiência fenomênica. O perceber, ver ou sentir é um estado de alerta, os sentidos captam informações do próprio corpo e do ambiente circundante que são apresentadas através da experiência perceptiva do indivíduo. A alucinação é um estado de desajuste neurológico/psíquico do indivíduo: ele tem a impressão de ver coisas que, na verdade, não existem absolutamente nas suas imediações.

Na terceira pessoa, examinando o indivíduo A, estes três estados de experiência são claramente distintos e facilmente distinguíveis. Diferenças na atividade cerebral podem nos fornecer critérios não-duvidosos s…

[197] Breve introdução à tese da mente estendida

A tese da mente estendida é distinta e não se confunde com o externismo acerca dos conteúdos mentais. Nesta breve introdução, apresento em linhas gerais o externismo acerca dos conteúdos mentais para, em seguida, contrastá-lo com a tese da mente estendida. Identifico e apresento, então, os principais comprometimentos da tese da mente estendida.

A tese do externismo acerca dos conteúdos mentais afirma que as relações causais que temos com o ambiente determinam, de alguma forma, o conteúdo dos nossos estados mentais, ou seja, aquilo que percebemos, ou aquilo acerca do qual pensamos algo, ou aquilo que desejamos etc. depende dos objetos com os quais interagimos causalmente. Um argumento comum em favor dessa tese é inspirado no argumento clássico de Putnam para o externismo semântico[1]. Imaginemos um planeta muito semelhante ao nosso, praticamente gêmeo nas aparências. Ele é abundante em um líquido muito semelhante à água, povoado com seres inteligentes como nós e que usam esse líquido…